Powiedzonka, przysłowia i idiomy

, ,

Dziś mamy dla Was prawdziwe włoskie przysłowie :) Poznawanie przysłów innych narodów pozwala nam lepiej zrozumieć ich myślenie, kulturę i światopogląd. Dlatego zachęcamy Was do regularnego studiowania włoskich powiedzeń. Le disgrazie non vengono mai (da) sole. Spesso i problemi si aggiungono ai problemi. => A po polsku? A wiecie, że mówi się też: A dlaczego […]

by

, ,

Co to jest „acca”? Oczywiście włoska litera „h”. Dziś dwa wyrażenia z nią w roli głównej. Non capire un’acca. = Non capire niente. Non valere un’acca. = Non valere niente.   Powyższe wyrażenia mogą Wam się przydać na wszelkiego rodzaju egzaminach. A specjalną nagrodę przyznamy osobie, która znajdzie żywego Włocha używającego w zdaniu „non capisco […]

by

, ,

Zaczynamy nasz nowy cykl poświęcony włoskim przysłowiom, powiedzonkom, idiomom i tym podobnym użytecznym rzeczom. Co tydzień poznamy jedno z nich. Dziś przysłowie: Battere il ferro finché è caldo. Saper approfittare delle buone occasioni e dare l’inizio a qualcosa quando la situazione è favorevole.     A po polsku? Warto zapamiętać słówka: battere- bić, wbijać, wybijać, […]

by

, ,

Mam nadzieję, że pilnie powtarzaliście nazwy części ciała. :) W tym tygodniu coś dla zaawansowanych: idiomy, wyrażenia i powiedzonka właśnie z nimi. Dzisiaj materiały do nauki: Tutaj znajdziecie listę części ciała, ewentualne synonimy oraz najpopularniejsze wyrażenia z ich udziałem: http://www.tes.mi.it/sir2itastrweb/GisellaRe/corpo/sinonimi.htm   Już jutro – ćwiczenia.    

by

, ,

Dzisiaj zaprezentujemy wyjątkową stroną, poświęconą włoskim modi di dire. Nikogo chyba nie trzeba przekonywać, że znajomość języka wymaga także znajomości idiomów, powiedzonek i przysłów. Przecież kiedy po polsku mówimy: rzuć na to okiem, nie mamy wcale na myśli ekstrakcji gałki ocznej rozmówcy :) Aby uniknąć nieporozumień i lepiej zrozumieć Włochów, aby docenić w jeszcze większym […]

by