włoskie przysłowia

, ,

Dzisiejsze powiedzenie występuje również w języku polskim, więc ze zrozumieniem nie powinno być problemów. Cercare un ago in un pagliaio: definicja słownikowa: cercare una cosa praticamente impossibile da trovare. Ale również trovare l’ago in un pagliaio; essere come un ago in un pagliaio. => Do zapamiętania: ago (m) – igła pagliaio (m) – stóg słomy […]

by

, , ,

Dzisiejszego modo di dire chyba nie trzeba nikomu przedstawiać, zakorzeniło się także w języku polskim. Ale przeczytanie definicji dolce far niente nie zaszkodzi: L’ozio, il riposo, la vacanza. => A po polsku, jak to powiedzieć? A co to tak naprawdę znaczy dolce far niente? Jeśli macie objawy pracoholizmu i na nic czasu, a w wolnym […]

by

, ,

Niente nuove, buone nuove znane osobom uczącym się angielskiego jako „No news is good news”. Niente nuove (informazioni, notizie) = buone informazioni. A po polsku? To przysłowie trafiło na listę fałszywych przysłów (Il libro dei proverbi falsi), więc zanim go użyjecie, przeczytajcie, że nie zawsze niente nuove, buone nuove. tutaj znajdziecie artykuł. Na liście fałszywych przysłów […]

by

, ,

Dzisiaj jedno z moich ulubionych powiedzeń włoskich: Meglio soli che male accompagnati la solitudine è preferibile alla compagnia di persone false, maligne ecc. => Czy po polsku mamy jakiś ładny odpowiednik?   To powiedzenie było też tytułem kampanii społecznej przeciwko przepełnionym schroniskom i bezdomności zwierząt, sygnowanej przez fotografa Oliviero Toscaniego – tak, to ten od […]

by

, ,

Co to jest „acca”? Oczywiście włoska litera „h”. Dziś dwa wyrażenia z nią w roli głównej. Non capire un’acca. = Non capire niente. Non valere un’acca. = Non valere niente.   Powyższe wyrażenia mogą Wam się przydać na wszelkiego rodzaju egzaminach. A specjalną nagrodę przyznamy osobie, która znajdzie żywego Włocha używającego w zdaniu „non capisco […]

by

, ,

Zaczynamy nasz nowy cykl poświęcony włoskim przysłowiom, powiedzonkom, idiomom i tym podobnym użytecznym rzeczom. Co tydzień poznamy jedno z nich. Dziś przysłowie: Battere il ferro finché è caldo. Saper approfittare delle buone occasioni e dare l’inizio a qualcosa quando la situazione è favorevole.     A po polsku? Warto zapamiętać słówka: battere- bić, wbijać, wybijać, […]

by