Tagwłoski podstawy

Środowe powiedzonka: kartkówka

Ś

Zapraszamy na kolejną kartkówkę.
Jak powiedzieć po włosku:
Trening czyni mistrza.
Nie mogę się doczekać!
Nieszczęścia chodzą parami!
Nic nie rozumiem!
To nic nie warte!

Odpowiedzi szukajcie na PassaParola.pl :)
Tym wpisem zawieszamy cykl środowych powiedzonek. W nowej formie wróci po wakacjach.
 

Festa della Liberazione

F

Jeśli macie włoski kalendarz, zobaczycie, że dzisiejszy dzień jest w nim na czerwono. Dlaczego? Sprawdźmy: Z tej okazji piosenka: I jeszcze nowsza wersja:   Dla miłośników historii coś do posłuchania:   A dla zaawansowanych przegląd prasy: Grillo: «Il 25 aprile è morto per inciucio» I gdybyście nie mogli znaleźć w słowniku inciucio: Napolitano: “Coraggio e unità, impariamo dalla...

Środowe powiedzonka: kartkówka

Ś

Zapraszamy na kolejną kartkówkę.
Jak wyjaśnicie po włosku:
Paese che vai, usanza che trovi.
Salvare capra e cavoli.
Ci scommetto la testa!
Niente nuove, buone nuove!
L’apparenza inganna.
 
Odpowiedzi szukajcie na PassaParola.pl :)
 

Środowe powiedzonka: kartkówka

Ś

Zapraszamy na kolejną kartkówkę.
Jak wyjaśnicie po włosku:
Meglio un asino vivo che un dottore morto.
Abbaiare alla luna
Non capisco un’acca!
Meglio soli che male accompagnati.
il dolce far niente

Odpowiedzi szukajcie na PassaParola.pl :)
 

Środowe powiedzonka: Scommetterci la testa

Ś

Dzisiejsze powiedzonka:
Scommetterci la testa./ Scommettere la testa.
Definicja: essere sicuri di avere ragione (źródło)
Przykład: Ma certo! Ci scommetto la testa!
A po polsku?
Do zapamiętania:
scommettere – zakładać się, iść o zakład
testa (f) – głowa
 

Środowe powiedzonka: Cercare il pelo nell’uovo.

Ś

Dzisiejsze powiedzenie:
Cercare il pelo nell’uovo.
Do zapamiętania:
cercare – szukać
pelo (m) – włos, włosek
uovo (m), liczba mnoga: le uova – jajko, jajka
Definicja i przykład użycia:
I jeszcze filmik z naszej ulubionej strony:

Środowe powiedzonka: kartkówka

Ś

Zapraszamy na kolejną kartkówkę.
Jak to powiedzieć po włosku?
Co kraj to obyczaj.
W jedności siła.
Mieć głowę w chmurach.
Jakie włoskie powiedzenie związane ze Świętami Bożego Narodzenia pamiętacie?
Odpowiedzi szukajcie na PassaParola.pl :)
 

Środowe powiedzonka: Salvare capra e cavoli

Ś

Dzisiejsze powiedzenie:
Salvare capra e cavoli.
Definicja oraz bardzo ciekawe wyjaśnienie, skąd pochodzi powiedzenie: tutaj.
Do zapamiętania:
capra (f) – koza
cavolo (m) – kapusta
salvare – ocalić, ochronić, zachować
A po polsku?
 
Uroczy filmik z naszej ulubionej strony.

Środowe powiedzonka: Sbagliando si impara

Ś

Dzisiejsze powiedzenie:
Sbagliando si impara.
Do zapamiętania:
sbagliare – popełniać błędy, mylić się
imparare – nauczyć się
A po polsku?
Ciekawostka: piosenka pod takim tytułem:

 

Witaj!

Uczysz włoskiego? Siebie lub innych? PassaParola to blog stworzony z myślą o Tobie.
Znajdziesz tu ciekawe strony i aplikacje do nauki, pomysły na wykorzystanie materiałów autentycznych, informacje o certyfikatach, kursach dla nauczycieli, wyzwania czytelnicze i inne dla uczących się włoskiego.
Kontakt: biuro@wloski.org
Social media:

Facebook

Get the Facebook Likebox Slider Pro for WordPress